<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Dekret über Reinhaltungen und Reinigungen im Kult</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG XII 4, 1, 72</idno>
                <idno type="localId">IG XII 4, 1, 72 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG XII 4, 1, 72</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Stele, opisthograph</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Insel Kos</origPlace>
                            <origDate>um 240</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Asklepieion</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="A"><lb n="1"/>ἐπὶ μονάρχου Θευκλεῦς, μηνὸς Α[– – – – – – – –, ἐπὶ προστατᾶν δὲ]<lb n="2"/>Φιλωνίδα τοῦ Φιλίστου, Ἀναξικλε̣[ῦς τοῦ – – – – –, – – – – – – τοῦ]<lb n="3"/>Ἡρακλείτου, Ἐπικράτευς τοῦ Φίλωνο[ς, – – – – – τοῦ – – – – – –]·<lb n="4"/>ἐξαγηταὶ εἶπαν Πασίας Θεσσαλοῦ, <hi rend="sup italic">v</hi> Ἱπ[π– – – – – – – –, – – – – –]<lb n="5"/>Θευδώρου· <hi rend="sup italic">v</hi> ὅπως ταί τε ἁγνεῖαι καὶ τοὶ κα[θαρμοὶ – – – κατὰ τοὺς ἱε]–<lb n="6"/>ροὺς καὶ πατρίους νόμους συντελῶντα̣[ι, <hi rend="sup italic">v</hi> ἀγαθᾶι τύχαι, <hi rend="sup italic">v</hi> δεδόχθαι τᾶι]<lb n="7"/>ἐκκλησίαι· ἑλέσθαι ἐπιστάτας ἐκ πάντων δύ[ο, τοὶ δὲ αἱρεθέντες ἐγδόντω]<lb n="8"/>στάλας ἐργάξασθαι δύο καὶ παραλαβόντ[ες παρὰ τῶν – – – – – – – – – –]<lb n="9"/>τὰ γεγραμμένα ἐν τοῖς ἱεροῖς νόμοις περὶ τ[ᾶν ἁγνειᾶν – – – – – – καὶ τῶν]<lb n="10"/>καθαρμῶν ἀναγραψάντω ἐς ἑκατέραν [στάλαν – – – – – – καὶ ἀναθέντω τὰν]<lb n="11"/>μὲν ἐς τὸ ἱερὸν τᾶς Δάματρος ἐς τὸν ἐντὸς [– – – – –, τὰν δὲ – – – – – – –]–<lb n="12"/>ρωι τοῦ Ἀσκλαπιείου, τὸ δὲ γενόμενον ἀνάλ̣[ωμα δόντω τοὶ ταμίαι· αἰ δέ τι]–<lb n="13"/>νές κα παρὰ τὰ γεγραμμένα ἐξαγῶνται πε[ρὶ τούτων ἢ μὴ συντελῶντι ταῦτα]<lb n="14"/>ὡς γέγραπται, ἐνθύμιον αὐτοῖς ἔστω ὡς ἀσε̣[βήσασιν ἐς τὸ θεῖον· ἀναγραψάν]–<lb n="15"/>τω δὲ κατὰ ταὐτὰ τοὶ ἄνδρες τὰ γεγραμμέν[α περὶ – – – – – – – – – – – – –]–<lb n="16"/>τα καὶ ἀναθέντω ἔς τε τὸ ἱερὸν τᾶς Ἀρτάμ̣[ιτος – – – – – – – – καὶ ἐς τὸ τᾶς]<lb n="17"/>Λοχίας καὶ ἐς τὸ Ἀφροδίσιον, παραδόντω δὲ [καὶ ἀντίγραφα τούτων ἀναθέμεν]<lb n="18"/>ἐς Ἰσθμὸν καὶ Ἁλάσαρναν, κατὰ ταὐτὰ δὲ κ̣[αὶ – – – – – – – – – – – – – – –]<lb n="19"/>εἷ τοὶ ἰατροὶ τάσσονται· ἔδοξε τᾶι βουλ[ᾶι καὶ τᾶι ἐκκλησίαι, γνώμα προστα]–<lb n="20"/>τᾶν· χρῆσθαι τᾶι τῶν ἐξαγητᾶν ἐφό̣[δωι.  <hi rend="smallit">vacat</hi> ]<lb n="21"/>Δάματρος Ὀλυμπία[ς – – – – –]·<lb n="22"/>ἁγνεύεσθαι τὰν ἱέρην τῶνδε· <hi rend="sup italic">v</hi> μυσαρῶι μ̣[ὴ – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]<lb n="23"/>μηδὲ παρ᾿ ἥρωνα ἔσθεν μηδὲ ἐπιβαίνεν ἐ[φ᾿ ἡρῶιον μηδὲ ἐς οἰκίαν ἐσέρπεν ἐν ἇι]<lb n="24"/>κα γυνὰ τέκηι ἢ ἐκτρῶι ἁμερᾶν τριῶν ἀφ᾿ ἇς [κα ἁμέρας τέκηι ἢ ἐκτρῶι, μηδὲ ἐς οἰ]–<lb n="25"/>κίαν ἐσέρπεν ἐν ὁποίαι κα ἄνθρωπος̣ [ἀποθάνηι ἁμερᾶν πέντε ἀφ᾿ ἇς κα ἁμέρας]<lb n="26"/>ὁ νεκρὸς ἐξενιχθῆι, μηδὲ τῶν θνασ[ιδίων – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]–<lb n="27"/>κτων μηδενὸς ἔσθεν· <hi rend="sup italic">v</hi> τούτων τ[ῶν – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]<lb n="28"/>ὥστε παραμαρτεῖν, <hi rend="sup italic">v</hi> ὅ τι μέγ κα μ[υσαρὸν φάγηι, περιταμέσθω χοίρωι – – – –]<lb n="29"/>καὶ ἀπὸ χρυσίου καὶ προσπερμεία[ς – – – – – – – – – – – – –· αἰ δέ τί κα τῶν]<lb n="30"/>ἄλλων συμβᾶι, ἀπὸ χρυσίου καὶ π̣[ροσπερμείας – – – – – – – – – – – – – – –]·<lb n="31"/>τὰ δὲ τέλεια ἅ κα ἀναλωθῆι ἔς τ[ε – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – ἅ]–<lb n="32"/>παντα χωρὶς ἢ ἃ γέγραπται τὰ[ν – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – τὸν]<lb n="33"/>μόναρχον καὶ τὸς ἱεροποιὸς̣ – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –<lb n="34"/>θύει ἁ &lt;ἱ&gt;έρεια· <hi rend="sup italic">v</hi> ἁ ἱερωσύνα ταύτ̣[α ἔστω τριακάδος – – – – – – –, πεντηκοσ]–<lb n="35"/>τύος Πολλωνδᾶν· τὰν ἱέρε[ιαν – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –].<lb n="36"/>Δάματρος τᾶ̣[ς – – – – – –]·<lb n="37"/>ἁγνεύεσθαι δὲ τὰν ἱέρειαν [τῶνδε· μυσαρῶι μὴ – – – – – – – – – – – – – – μη]–<lb n="38"/>δὲ ἐπιβαίνειν ἐφ᾿ ἡρῶιον μη[δὲ ἐς οἰκίαν ἐσέρπεν ἐν ἇι κα γυνὰ τέκηι ἢ ἐκτρῶι]<lb n="39"/>ἁμερᾶν τριῶν ἀφ᾿ ἇς κα̣ [ἁμέρας τέκηι ἢ ἐκτρῶι, μηδὲ ἐς οἰκίαν ἐσέρπεν ἐ]–<lb n="40"/>ν ὁποίαι κα ἄνθρωπος̣ [ἀποθάνηι ἁμερᾶν πέντε ἀφ᾿ ἇς κα ἁμέρας ὁ νεκρὸς ἐξε]–<lb n="41"/>νιχθῆι, μηδὲ τῶν θνα[σιδίων – – – – – – – – – – – – – – – – – – – μηδενὸς]<lb n="42"/>ἔσθεν· τούτων τῶν̣ – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –,<lb n="43"/>[αἰ μ]έ̣γ κά τι τῶμ μυ[σαρῶν φάγηι, περιταμέσθω χοίρωι – – – – καὶ ἀπὸ χρυ]–<lb n="44"/>[σίου κα]ὶ προσπερ[μείας – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]<lb n="45"/>[τῶγ γεγ]ρ̣αμμέν[ων – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]<lb n="46"/>– – – – – –ε̣να– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –<lb n="47"/>– – – – – – . – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –<lb/><hi rend="smallit">desunt nescio quot vv.</hi></div><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="B"><lb n="48"/>[αἰ δέ κα – – – – – – ἐς τὸ ἱερὸν – – – – – – – –]αν ἐσενέγκηι ἰδιωτικὰν ἢ γυνὰ<lb n="49"/>[– – – – – – – – – – – – – τὸ ἱερὸν περιρα]ν̣άτω χρυσίωι καὶ προσπερμείαι·<lb n="50"/>[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – τ]ὸ ξίφος τὸ ἱερὸν τούτων τι ποιήσηι,<lb n="51"/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –ω̣.   <hi rend="smallit">vacat</hi><lb n="52"/>[αἰ δέ κα – – – – – – – – – – – – – – –] ποιησαμένα ἁ πόλις ἢ πριαμένα, καθαράτω<lb n="53"/>[– – –– – καὶ περιρανάτω χρυσίωι κ]α̣ὶ προσπερμείαι καὶ τελεσάτω ὀῒ τελέωι ἐπι<lb n="54"/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – –αι· κατὰ ταὐτὰ δὲ εἴ κα καὶ τᾶν τραπεζᾶν τις<lb n="55"/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – –αι ἢ ἀποβλῆι ἢ καταγῆι ἢ τὸ ξίφος τὸ [ἱ]ερὸν<lb n="56"/>[– – – – – – – – – – – – – – – – – κα]τὰ ταὐτὰ οἷσπερ τὸμ πέλυκυν γέγραπται,<lb n="57"/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – –νται, καὶ καθαρὰ ἔστω.   <hi rend="smallit">vacat</hi><lb n="58"/>[αἰ δέ τίς κα – – – – – – – – – – – – – –]θαι ὁτιοῦν ὁπειοῦν, θύσας θύματα τὰ νομι–<lb n="59"/>[ζόμενα – – – – – – – –· ἐπεὶ δέ κα τα]ῦτα καρπωθῆι, οἴνωι κατασβ[έσ]ας ἀνελὼν<lb n="60"/>[– – – – – – – – – – – – – – τὸ πῦρ τὸ] ἀ̣ΐδιον καὶ τᾶς γᾶς ἀπὸ τοῦ βωμοῦ ὧ κα μετα–<lb n="61"/>[φέρηι – – – – – – – – – – – – – – – ἐκ] τοῦ ἱεροῦ μετενεικὼν καταβαλέτω ἐπὶ τὸμ<lb n="62"/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – –α ταῦτα περιρανάτω χρυσίωι καὶ προσπερμεί–<lb n="63"/>[αι – – – – – – – – – κατὰ τὰ γεγραμ]μένα.   <hi rend="smallit">vacat</hi><lb n="64"/>[αἰ δέ κα – – – – – – – – – – – – – – δά]μωι ἢ θεσμὸς ἐμφανὴς ἦι ἢ &lt;ὀ&gt;στέον ἀνθρώπου,<lb n="65"/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – ἢ νομὸς μὴ κεκαθαρμένος κατὰ τὸν νόμον<lb n="66"/>[– – – – – – – – – – – – – – – – τὸ ὀ]στέον ἐκφερόντω καὶ θαπτόντω τοὶ δαμόται, εἷ<lb n="67"/>[κα ἦι τὸ ἱερόν· αἰ δέ τίς κα ἀγχισ]τεὺς ἢ κύριος ἦι τοῦ ἀποθανόντος ἢ ἐσελθόν–<lb n="68"/>[τος, – – – – – – – – – – – – – – –]ω αὐταμερὸν ἐπεί κα πύθωνται· ἐπεὶ δέ κα ἐξαρθῆι<lb n="69"/>[– – – – – – – – καὶ μηδὲν ἔτι αὐτῶ]ν̣ ἐμφανὲς ἦι, καθαράντω τὸ ἱερὸν τοὶ ἀγχιστεῖς<lb n="70"/>[ἢ κύριοι· αἰ δέ κα μὴ ἔωντι ἀγχιστ]εῖς ἢ κύριοι, καθαράντω τοὶ δαμόται, εἷ κα ἦι τὸ ἱε–<lb n="71"/>[ρον· – – – – – – – – – – – – – – –] ἐξαγέτω ἁ ἱέρεια Κοροτρόφον κατὰ τὰ νομι&lt;ζ&gt;ό–<lb n="72"/>[μενα – – – – – – – – – καὶ θυέτω ὗ]ν ἢ οἶν Κοροτρόφωι· ἐπεὶ δέ κα ταῦτα ποιήσων–<lb n="73"/>[τι, – – – – – – – – – – καθαράντω κ]αὶ περιρανάντω ἀπὸ χρυσίου καὶ προσπερ–<lb n="74"/>[μείας· τὸ δὲ ἀνάλωμα τελεσάντω τοὶ τ]αμίαι τᾶς πόλιος τοῖς δαμόταις, αἴ κα μὴ<lb n="75"/>[ἔωντι ἀγχιστεῖς ἢ κύριοι τοῦ ἀποθ]α̣νόντος ἢ ἐσελθόντος· αἰ δέ κα ἐόντες<lb n="76"/>[ἀγχιστεῖς ἢ κύριοι μὴ ποιήσωντι κατὰ] τὰ γεγραμμένα, τοὶ δαμόται ἐξενει–<lb n="77"/>[κάντω καὶ καθαράντω καὶ ἐσπρασσέσ]θων παρὰ τῶν ἀγχιστέων ἢ κυρίων<lb n="78"/>[τὸ ἀνάλωμα, ἁ πρᾶξις ἔστω αὐτοῖς καθά]περ ἐγ δίκας· καθαίρεν δὲ καὶ τὰ ἴδι–<lb n="79"/>[α – – – – – – – – – – – – – – – ὡς γέ]γ̣ραπται.   <hi rend="smallit"> vacat</hi><lb n="80"/>[αἰ δέ τίς κα – – – – – – – ἀπάγξηται σχοι]νιδίωι, ὁ ἰδὼν πράτιστον καταλυσά–<lb n="81"/>[τω – – – – – – – – – – – – – – – – – τὸ] δὲ ξύλον ἐξ οὗ κα ἀπάγξηται, ἀπο–<lb n="82"/>[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – τ]ὸ σχοινίον ὁ ἰδών· αἰ δέ κα ἱερεὺς ἴδηι,<lb n="83"/>[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – πο]ιεῖν.   <hi rend="smallit"> vacat</hi><lb n="84"/>[αἰ δέ κα – – – – – – – – – – – – – – – – – –] θ̣ύοντι θεοῖς ἢ θεαῖς οἷσιν κυόεν–<lb n="85"/>[τα – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]ανεν τῶν θυομένων ἱερείων ἅ κα<lb n="86"/>[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – τ]ὸμ πριάμενον ἀποδόμεν τῶι ἀ–<lb n="87"/>[ποδομένωι– – – – – – – – – – τούτων ἦι ἀπο]φορά· τὸν δὲ ἀποδόμενον τὸ<lb n="88"/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – ὅτι οὐ κυόεν οὐκ ἀπέδοτο,<lb n="89"/>[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – τού]των ἦι ἀποφορά, ἀποδόμεν<lb n="90"/>[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – τὸ] ἱαρήιον ἀποδόμεν τὰν τι–<lb n="91"/>[μὰν – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –].   <hi rend="smallit"> vacat</hi><lb n="92"/>[αἰ δέ κα – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –] ἕ̣πεσθαι ἐπὶ θυσίαν,<lb n="93"/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –‾ περι ⸌– – – – –<lb/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –</div></ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="A"><lb n="1"/>Unter dem<hi rend="italic"> monarchos</hi> Theukles, im Monat A- -, am - - -, unter den Vorstehern<lb n="2"/>Philonidas S.d. Philistos, Anaxikles S.d. - - -, - - - S.d.<lb n="3"/>Herakleitos, Epikrates S.d. Philon, - - - S.d. - - -;<lb n="4"/>den Antrag stellten die Exegeten Pasias S.d. Thessalos, Hipp- - S.d. - - -, - - - S.d.<lb n="5"/>Theudoros: Damit die Reinhaltungen und Reinigungen - - - gemäß den heiligen<lb n="6"/>und väterlichen Gesetzen erfolgen, zu Glück und Heil, so möge beschließen die<lb n="7"/>Volksversammlung: dass man unter allen (Bürgern) zwei Vorsteher wähle; die Gewählten sollen<lb n="8"/>verdingen, dass zwei Stelen gefertigt werden, und sollen von den - - - das erhalten,<lb n="9"/>was in den heiligen Gesetzen geschrieben steht über die Reinhaltungen - - - und die<lb n="10"/>Reinigungen, und aufzeichnen auf jede der beiden Stelen - - - und weihen die<lb n="11"/>eine in das Heiligtum der Demeter innerhalb - - -, die andere - - -<lb n="12"/>des Asklepieions; die entstandenen Kosten sollen die Schatzmeister geben. Wenn aber einer<lb n="13"/>hierüber als Exeget sich äußert entgegen dem, was geschrieben ist, oder es nicht so ausführt,<lb n="14"/>wie geschrieben ist, soll ihm Fluch sein wie einem Frevler gegen das Göttliche. Aufschreiben<lb n="15"/>sollen genauso die Männer auch das, was geschrieben ist über - - -<lb n="16"/>und weihen in das Heiligtum der Artemis - - - und das der<lb n="17"/>Lochia und in das Aphrodite-Heiligtum, sie sollen auch Abschriften hiervon übergeben und weihen<lb n="18"/>nach Isthmos und Halasarna; genauso sollen auch - - -,<lb n="19"/>wo die Ärzte organisiert sind. – Beschluss des Rates und der Volksversammlung, nach Vorlage der<lb n="20"/>Vorsteher: dass man den Vortrag der Exegeten übernehme.<lb n="21"/>(Reinhaltungen) der Demeter Olympia.<lb n="22"/>Die Priesterin soll sich reinhalten von folgenden: mit Unreinem soll sie nicht - - -<lb n="23"/>oder an einem Totenmahl teilnehmen oder ein Grab betreten oder in ein Haus gehen, in dem<lb n="24"/>eine Frau Geburt oder Fehlgeburt hatte, drei Tage von dem Tag an, da sie Geburt oder Fehlgeburt hatte,<lb n="25"/>oder in ein Haus gehen, in welchem ein Mensch starb, fünf Tage von dem Tag an, da<lb n="26"/>der Tote hinausgetragen wurde, und weder der toten Tiere - - - noch von - - -<lb n="27"/>etwas essen; von diesen - - -<lb n="28"/>so dass sie frevelte, falls sie Unreines verzehrt, soll sie sich umspritzen mit dem (Blut) des Ferkels - - -<lb n="29"/>und durch Gold und Saatkorn sich reinigen - - -; wenn ihr von den anderen (Befleckungen)<lb n="30"/>etwas widerfuhr, soll sie durch Gold und Saatkorn sich reinigen - - -.<lb n="31"/>Die Kosten, die aufgewendet wurden für - - -,<lb n="32"/>alle, außer was geschrieben ist, dass es die - - - zahlt. - - -<lb n="33"/>den<hi rend="italic"> monarchos</hi> und die Tempelpfleger (beköstigen) - - -<lb n="34"/>opfert die Priesterin. Dieses Priesterum gehört der Dreißigschaft der - - - und der Fünfzig-<lb n="35"/>schaft der Pollondai. Die Priesterin - - -<lb n="36"/>(Reinhaltungen) der Demeter - - -.<lb n="37"/>Die Priesterin soll sich reinhalten von folgenden: mit Unreinem soll sie nicht - - -<lb n="38"/>oder ein Grab betreten oder in ein Haus gehen, in dem eine Frau Geburt oder Fehlgeburt hatte,<lb n="39"/>drei Tage von dem Tag an, da sie Geburt oder Fehlgeburt hatte, oder in ein Haus gehen, in<lb n="40"/>welchem ein Mensch starb, fünf Tage von dem Tag an, da der Tote hinausgetragen<lb n="41"/>wurde, und weder der toten Tiere - - - noch von - - - etwas<lb n="42"/>essen; von diesen - - -<lb n="43"/>wenn sie etwas Unreines gegessen hat, soll sie sich umspritzen mit dem (Blut) des Ferkels - - -<lb n="44"/>und durch Gold und Saatkorn sich reinigen - - -<lb n="45"/>dessen, was geschrieben steht, - - -<lb n="46"/>- - -<lb n="47"/>- - -<lb/><hi rend="smallit">unbekannte Zahl von Zeilen fehlt</hi></div><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="B"><lb n="48"/>Wenn - - - in das Heiligtum hineinbringt ein privates [Messer], oder wenn eine Frau<lb n="49"/>- - - , soll sie (die Priesterin) das Heiligtum rings bestreuen mit Gold und Saatkorn<lb n="50"/>- - - das heilige Schwert, wenn sie hiervon etwas tut,<lb n="51"/>soll - - -.<lb n="52"/>Wenn - - - die Stadt angefertigt oder gekauft hat, soll sie reinigen<lb n="53"/>- - - und rings bestreuen mit Gold und Saatkorn und weihen durch ein ausgewachsenes Schaf<lb n="54"/>- - -. Genauso, wenn eine von den Bänken<lb n="55"/>- - - oder weggeworfen oder zerbrochen ist oder wenn das heilige Schwert<lb n="56"/>- - - genauso, wie für das (Priester)Beil vorgeschrieben ist,<lb n="57"/>- - - und sie soll rein sein.<lb n="58"/>Wenn jemand - - - was auch immer wo auch immer, soll er opfern die vorgeschriebenen<lb n="59"/>Opfer - - -; wenn das ganz verbrannt ist, soll er mit Wein löschen und wegnehmen<lb n="60"/>(die Kohle) - - - das ewige Feuer und von der Erde bei dem Altar, sobald er ihn überträgt,<lb n="61"/>soll er - - -; nach der Übertragung aus dem Heiligtum soll er sie werfen auf den<lb n="62"/>- - -; diese - - - soll er und rings bestreuen mit Gold und Saatkorn<lb n="63"/>- - - gemäß dem, was geschrieben ist.<lb n="64"/>Wenn- - - in einem Damos oder eine Grabstätte sichtbar ist oder menschliches Gebein,<lb n="65"/>- - - oder eine Herde, die nicht gereinigt ist gemäß dem Gesetz,<lb n="66"/>- - - sollen das Gebein hinaustragen und begraben jene Demengenossen, in deren Gebiet<lb n="67"/>das Heiligtum liegt; wenn es aber Angehörige oder Herren des Toten oder der eingedrungenen (Herde)<lb n="68"/>gibt, soll - - - am selben Tag, da sie es erfahren haben; nachdem entfernt worden sind<lb n="69"/>- - - und nichts hiervon mehr sichtbar ist, sollen das Heiligtum reinigen die Verwandten<lb n="70"/>oder Herren; wenn es keine Verwandten oder Herren gibt, sollen es die Demengenossen reinigen, in<lb n="71"/>deren Gebiet das Heiligtum liegt; - - - die Priesterin soll die (Kulktstatue der) Korotrophos hinaustragen<lb n="72"/>gemäß den Vorschriften - - - und opfern ein Schwein oder Schaf der Korotrophos; wenn sie das tun,<lb n="73"/>sollen - - - sich reinigen und rings bestreuen von Gold und Saatkorn.<lb n="74"/>Die Kosten sollen die Schatzmeister der Stadt den Demengenossen bezahlen, falls es<lb n="75"/>keine Verwandten oder Herren des Toten oder der eingedrungenen (Herde?) gibt. Wenn es Verwandte<lb n="76"/>oder Herren gibt und sie nicht gemäß dem handeln, was geschrieben ist, sollen die Demengenossen<lb n="77"/>heraustragen und reinigen und von den Verwandten oder Herren die Kosten eintreiben;<lb n="78"/>die Eintreibung soll ihnen zustehen wie aufgrund eines Gerichtsurteils; reinigen sollen sie auch die<lb n="79"/>privaten (Kleider) - - -, wie geschrieben steht.<lb n="80"/>Wenn einer - - - sich am Strick erhängt hat, soll der, der es sieht, als erstes lösen<lb n="81"/>- - - und das Holz, an dem er gehangen hat, soll er ab-<lb n="82"/>- - - und den Strick (verbrennen) soll der, der es sieht; wenn es aber ein Priester sieht,<lb n="83"/>soll - - - zu tun.<lb n="84"/>Wenn - - - Privatleute opfern Göttern oder Göttinnen, denen trächtige<lb n="85"/>Opfertiere zu opfern sind, soll - - - von den geopferten Tieren diejenigen, die<lb n="86"/>nicht trächtig waren; - - - das Fleisch soll der Käufer zurückgeben dem<lb n="87"/>Lieferanten, - - - wenn Wegtragen erlaubt ist; der Lieferant soll<lb n="88"/>- - - erst dann, wenn gefunden wurde, dass er nur trächtige Tiere geliefert hat,<lb n="89"/>die Kaufsumme erhalten; - - - wenn Wegtragen (nicht) erlaubt ist, soll er zurückgeben<lb n="90"/>die Summe - - -; der das Opfer veranstaltet, soll die Summe weitergeben<lb n="91"/>an - - -.<lb n="92"/>Wenn - - - nicht zum Opfern folgen will,<lb n="93"/>- - -<lb/>- - -</div></ab></div><div type="translation" xml:lang="EN" resp="Kent Rigsby"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="A"><lb n="1"/>Under<hi rend="italic"> monarchos</hi> Theukles, month A- -, and under <hi rend="italic">prostatai</hi><lb n="2"/>Philonidas son of Philistos, Anaxikles son of - - -, - - - son of<lb n="3"/>Herakleitos, Epikrates son of Philon, - - - son of - - -;<lb n="4"/>the exegetes Pasias son of Thessalos, Hipp- - son of - - -, - - - son of<lb n="5"/>Theudoros proposed: so that the purifications and cleansings - - -<lb n="6"/>are carried out in keeping with the sacred and ancestral laws, for good fortune, it is decreed by the<lb n="7"/>assembly: to elect from all citizens two overseers, and those elected are to contract<lb n="8"/>for the manufacture of two steles, and, when they have received from the - - -<lb n="9"/>the - - - prescribed in the sacred laws for the purification - - - and of the<lb n="10"/>cleansings, they are to inscribe on each stele - - - and erect one<lb n="11"/>in the temple of Demeter in the inner - - -, the other in the - - -<lb n="12"/>of the Asklepieion; the treasurers are to give the cost incurred; if any persons<lb n="13"/>act to oppose what is written about these things or do not carry out these things<lb n="14"/>as written, let divine wrath be upon them as impious toward the holy; the men<lb n="15"/>are to inscribe in the same way what is written concerning- - -<lb n="16"/>and erect it in the temple of Artemis - - - and that of<lb n="17"/>Lochia and in the Aphrodite-temple; they are also to deliver copies of these things to inscribe<lb n="18"/>at Isthmos and Halasarna, likewise also - - -,<lb n="19"/>where the doctors are headquartered. – It was decreed by the council and assembly, the <hi rend="italic">prostatai</hi><lb n="20"/>proposed: to use the formula of the exegetes.<lb n="21"/> (purifications) of Demeter Olympia.<lb n="22"/>The priestess is to be purified of the following: to a polluted person she is not to - - -<lb n="23"/>nor to eat at a deceased’s (grave) nor to set foot in a tomb nor to enter a house in which<lb n="24"/>a woman gave birth or miscarried for three days from the day on which she gave birth or miscarried,<lb n="25"/>nor to enter a house in which a man thed for five days from the day on which<lb n="26"/>the corpse was carried out nor of animal carcasses - - -<lb n="27"/>to eat any of - - -; of these - - -<lb n="28"/>so as to commit a wrong, what she eats that is polluted, she is to sprinkle herself with pig (blood) - - -<lb n="29"/>and from gold and sprinkled grain-seed - - -; if any of the<lb n="30"/>other (defilements) happens, from gold and sprinkled grain-seed - - -;<lb n="31"/>whatever sums are spent for - - -,<lb n="32"/>all except those that have been written - - -;<lb n="33"/>the <hi rend="italic">monarchos</hi> and the <hi rend="italic">hieropoioi</hi> - - -<lb n="34"/>the priestess sacrifices; this priesthood is to belong to the thirtieth of the - - - and the fiftieth<lb n="35"/>of the Pollondai; the priestess - - -<lb n="36"/> (purifications) of Demeter - - -.<lb n="37"/>The priestess is to be purified of the following: to a polluted person she is not to - - -<lb n="38"/>nor to set foot in a tomb nor to enter a house in which a woman gave birth or miscarried<lb n="39"/>for three days from the day on which she gave birth or miscarried, nor to enter a house<lb n="40"/>in which a man thed for five days from the day on which the corpse was<lb n="41"/>carried out nor of animal carcasses - - -<lb n="42"/>to eat any of - - -; of these - - -;<lb n="43"/>if she eats anything polluted, she is to sprinkle herself with pig (blood) - - - and from<lb n="44"/>gold and sprinkled grain-seed - - -<lb n="45"/>of what is written, - - -<lb n="46"/>- - -<lb n="47"/>- - -</div><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="B"><lb n="1"/>If - - - into the temple - - - brings a private - - -, or if a woman<lb n="2"/>- - - , they are to purify the temple by scattering roand gold and sprinkled grain-seed - - -<lb n="50"/>- - - the holy sword, if she does any of these things<lb n="51"/>- - -;<lb n="52"/>if the city - - - either by manufacturing or purchasing, they are to cleanse<lb n="53"/>- - - and purify the temple by scattering roand gold and sprinkled grain-seed and sacrifice an adult sheep<lb n="54"/>- - -; likewise if any of the table-altars<lb n="55"/>- - - or thrown out or destroyed, or the holy sword<lb n="56"/>- - - likewise for what is written about the axe,<lb n="57"/>- - - and she is to be pure.<lb n="58"/>If anyone - - - anything anywhere, when he has sacrificed the required<lb n="59"/>sacrifices - - -; when these have been exhausted, he is to extinguish with wine and depart<lb n="60"/>- - - the eternal flame and of earth from the altar from which he transfers<lb n="61"/>- - -; after transferring it from the temple he is to deposit it at the<lb n="62"/>- - -; these - - - he is to purify by scattering roand gold and sprinkled grain-seed<lb n="63"/>- - - in keeping with what is written.<lb n="64"/>If- - - in a deme there is either a manifest grave or a human bone<lb n="65"/>- - - or a habitation not purified in keeping with the law,<lb n="66"/>- - - the demesmen are to carry out the bone and give it burial<lb n="67"/>where the temple is; but if there is a relative or guardian of the one who has thed or entered,<lb n="68"/>- - - on the same day they learn of it; when they are removed<lb n="69"/>- - - and nothing of them is any longer manifest, the relatives or guardians are to purify the temple;<lb n="70"/>if there are no relatives or guardians, the demesmen are to purify, wherever the temple<lb n="71"/>may be; - - - the priestess is to carry out the Korotrophos (statue) in keeping<lb n="72"/>with the norms - - - and sacrifice a pig or sheep to Korotrophos; when they have done these things,<lb n="73"/>- - - she is to purify and sprinkle herself with gold and sprinkled grain-seed;<lb n="74"/>the treasurers of the city are to supply the cost to the demesmen if there are no<lb n="75"/>relatives or guardians of the one who has thed or entered; if there are<lb n="76"/>relatives or guardians but they do no do what is prescribed, the demesmen are to<lb n="77"/>carry out and purify and collect the cost from the relatives or guardians;<lb n="78"/>the right to collect is to be theirs as on the basis of a trial; they are also to purify the possessions<lb n="79"/>- - - as prescribed.<lb n="80"/>If anyone - - - has hanged himself by a rope, he who first sees him is to release<lb n="81"/>- - -; the wood from which he was hung<lb n="82"/>- - - he who saw the rope - - -; but if a priest saw it,<lb n="83"/>- - - to do.<lb n="84"/>If any - - - sacrifice to gods or goddesses with pregnant victims<lb n="85"/>- - - of the sacrificed victims which<lb n="86"/>- - - the purchaser is to give back to the<lb n="87"/>supplier, - - - carrying out of these; the supplier<lb n="88"/>- - - that he did not supply a pregnant victim<lb n="89"/>- - - carrying out of these, he is to give back<lb n="90"/>- - - the sacrificial animal he is to give back the<lb n="91"/>price - - -;<lb n="92"/>if - - - to follow to a sacrifice<lb n="93"/>- - -<lb/>- - -</div></ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones insularum maris Aegaei praeter Delum. Fasc. 4. Inscriptiones Coi, Calymnae, insularum Milesiarum. Curavit Klaus Hallof. Pars I. Inscriptionum Coi insulae: Decreta, epistulae, edicta, tituli sacri. Edid. Dimitris Bosnakis, Klaus Hallof, Kent Rigsby. – Berlin 2010</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
